Pierwszy dwujęzyczny wpis polsko-włoski…szybka instrukcja używania kafetiery

Nie znam osób, które nie piją kawy. Pije się ją z mlekiem, z cukrem lub bez dodatku mleka i cukru. A Wy? Jaką kawę preferujecie? Osobiście nie lubię kawy po turecku. Piję ją, jednak nie aż tak często. Wolę kawę z ekspresu, a przede wszystkim, jestem zakochany w makinetce. Nazywa się także moka albo kafeteria. Moka zrobiona jest z aluminium a rączka z bakelitu.

Jak robi się dobrą kawę w kafetierze? Oto instrukcja użytkowania:

  1. Oddziel dolną część od górnej, rozkręcając kafeterię
  2. Napełnij dolną komorę kafetiery wodą, upewniając się, że poziom wody nie przekracza bezpiecznego poziomu – poniżej zaworu bezpieczeństwa
  3. Napełnij filtr kafetiery odpowiednią ilością średnio zmielonej kawy
  4. Umieść filtr w dolnej części kafetiery
  5. Porządnie, pewnie zakręć części dolną i górną kafetiery
  6. Umieść kafeterię na źródle ciepła
  7. Woda, ogrzewając się, produkuje parę, która podnosi ją poprzez filtr z kawą (zaparzając ją)
  8. Zaparzona kawa gromadzi się w górnej komorze urządzenia.

13631573_860529340745486_596807566427642861_n


Non conosco le persone che non bevono il caffè. Lo si beve con il latte, con lo zucchero o senza latte e zucchero aggiunti. E voi? Quale caffè preferite? Personalmente, non mi piace il caffè alla turca, come si dice in polacco, “po turecku”. Lo bevo, ma non spesso. Preferisco il caffè dalla macchina del caffè e, soprattutto, sono innamorato della macchinetta. Si chiama anche moka, o caffettiera. La macchina della moka è fatta di alluminio e il manico di bachelite.

Come si fa un buon caffè con la moka? Ecco le istruzioni per l’uso:

  1. Separare la parte inferiore dalla parte superiore, svitando la caffettiera
  2. Riempire la camera inferiore con l’acqua, accertandosi che non superi il limite consentito – sotto la valvola di sicurezza
  3. Riempire il filtro con la quantità adeguata di caffè, macinato non troppo finemente
  4. Posizionare il filtro nella camera inferiore della caffettiera
  5. Posizionare la parte superiore e avvitare saldamente
  6. Porre la caffettiera su una fonte di calore
  7. L’acqua, riscaldandosi, produce del vapore che innalzandosi attraversa il filtro con la miscela di caffè (preparando il caffè)
  8. Il caffè preparato si raccoglie nel contenitore superiore della macchina.

1240559_790776071054147_6042395957944843470_n

#MuzyczneŚrody – Emma Marrone i jej miasto

Dzisiejsza bohaterka cyklu #MuzyczneŚrody jest zwyciężczynią Festiwalu Piosenki Włoskiej w Sanremo w roku 2012. Zwycięstwo przyniosła jej piosenka „Non è l’inferno„.

Jak podaje wikipedia „22 stycznia 2014 włoski nadawca publiczny Radiotelevisione Italiana (Rai) oficjalnie potwierdził, że Marrone została wybrana wewnętrznie na reprezentantkę Włoch podczas 59. Konkursu Piosenki Eurowizji organizowanego w Kopenhadze w maju tego samego roku. Kilka dni później poinformowano, że konkursowym utworem artystki została kompozycja „La mia città”, pochodząca z reedycji albumu Schiena. Piosenka została napisana i skomponowana wyłącznie przez nią samą„.

Ostatecznie piosenka zajęła 21. miejsce zdobywając jedynie 33 punkty.

Dziś pośpiewamy sobie tę piosenkę. Uwaga, luk dziś w tekście bardzo dużo. Nie ma jednak co narzekać, tylko brać się do roboty 😉

Emma Marrone – tekst z luką
Emma Marrone – klucz + tłumaczenie tekstu piosenki